The educated Tanguero

Essential Tango Knowledge

Que nadie sepa mi sufrir


I must admit – sometimes I like Valses more than Tangos. One of my (20?) favourites is this one, more for listening than dancing, but it has an interesting story to tell. „Que nadie sepa mi sufrir“ (let nobody know how much I suffer) is not a true Vals criollo, it is initially more a Vals Peruano. It was written in 1936 by the Argentinean Angel Amato, using the pseudonyme Angel Cabral [1]. The lyrics have been added by Enrique Dizeo, who was a fellow Argentinean. During the next two decades, this song became very popular in whole South-America, but it is nowadays seen rarely at Milongas.

These are the original lyrics and the English translation

Besides the original Version of Hugo del Carril from 1936, the most popular Version is from Alberto Castillo (Orchestra Jorge Dragone [4]) from 1953.

In the Teatro Opera de Buenos Aires a French singer called Edith Piaf listened to this song, fell in love for it and asked her songwriter Michel Rivgaucheto adapt the lyrics and the style of music to the french taste. This was the birth of “La foule” (the crowd) which was released in 1957 and became an international success [2, 3]. This is the original song with Edith Piaf:


Additionally just some of the many hundred recordings of „Que nadie sepa mi sufrir“.


As Argentinean Vals criollo:

With Alfredo de Angelis and Carlos Dante:


with Agustin Irusta:


with Sandra Luna (modern):


with Soledad Pastorutti (life):


with Ariel Ramirez:


As Vals Peruano:

with Los Morunos:


with Carmen Montoro:


with Maria Dolores Pradera:


with Jose Feliciano and Alicia Villareal:



with La Sonora Dinamita (Lambada !):


From Ecuador:

with Julio Jaramillo:


From Columbia:

with Helenita Vargas:







Leave a Reply