The educated Tanguero

Essential Tango Knowledge

Historia de un amor


Vor ein paar Tagen hörte ich die Musik der französischen Sängerin Zaz (Isabelle Geffroy), welche einen ziemlich einzigartigen Stil hat, der als Mischung aus Chanson, Soul und Zigeuner-Jazz beschrieben werden kann. Ich habe ihre Videos auf Youtube durchgehört und hatte viel Spaß dabei, sie sowohl im Studio als auch auf den Straßen von Paris zu sehen. Jedenfalls geht es hier nicht wirklich um Tango, aber einer ihrer Songs stand etwas außerhalb. Es war eine jazzige Interpretation von „Historia de un amor“ – immer noch kein Tango. Glauben Sie nicht, dass dieses Lied für mich wirklich neu ist. Es ist in der Tat einer der ganz großen lateinamerikanischen Hits, welcher bislang von mehr als 200 Sängern in ganz Südamerika, Europa und sogar Russland interpretiert wurde. Einen Tag später hatte ich das Lied immer noch im Kopf und fing sogar an, den Texte zu übersetzen und teilweise zu repetieren. Also habe ich diesen Blog über einen einzigartigen Song schreiben müssen. Keine Angst, der Tango wird hier auch noch seine verdiente Rolle spielen. Um mein Gefühl zu verstehen, müssen wir die Geschichte hinter diesem Song näher betrachten.

“Historia de un amor“ wurde 1955 von Carlos Eleta Almarán aus Panama nach dem Tod der Frau seines Bruders als Bolero geschrieben [1]. Das Lied  beschreibt die tiefe Trauer und das Leiden nach dem Verlust der Liebe seines Lebens. Das Lied wurde sofort ein internationaler Hit, vor allem, weil es als Soundtrack für den gleichnamigen mexikanischen Film mit Libertad Lamarque diente, die auch das Lied interpretierte. Es wurde später auch für eine kolumbianische Telenovela („La hija del mariachi“) verwendet.[1]

Hier die Originalversion mit Libertad Lamarque aus 1956:

Hier die Version, welche für die Filmmusik zu “La hija de mariachi” von Carolina Ramirez gesungen wurde. Man sieht, dass hier viele weitere Titel mit nationaler und international südamerikanischer Bedeutung verwendet wurden.

Was ist also die Verbindung zu Tango? Das Lied war auch in Argentinien ein absoluter Hit. Daher wurde konsequenterweise noch im gleichen Jahr eine Version als Tango von Hector Varela mit Rodolfo Lescia als Sänger aufgenommen. Hier ist die Originalaufnahme von 1956:

 Und nur nebenbei das gleiche Stück hier getanzt von Carlos Gavito und Marcela Duran:

Hier eine andere Version, die näher am Ursprung als Bolero ist, von der Gruppe French Latino in Spanisch und Französisch interpretiert:

Und ganz zum Schluss die Version von Zaz, die mich zu diesem Blog inspiriert hat:

Hier der Text in Castellano und Deutsch:

Ya no estas mas a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir mas
 
Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mi fue religión
En tus besos yo encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasión
 
Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después
Hay que vida tan obscura
Sin tu amor no viviré
 
Du bist nicht mehr an meiner Seite mein Herz
und in meiner Seele ist nur noch Einsamkeit
und wenn ich Dich nicht mehr sehen kann
warum hat mich Gott Dich lieben lassen
um mich noch mehr leiden zu lassen?
 
Du warst immer der Grund für meine Existenz
Dich anzubeten war meine Religion
In Deinen Küssen konnte ich die Wärme finden die mir gab
die Liebe und die Leidenschaft.
 
Dies ist die Geschichte einer Liebe
wie es keine andere gibt
die mich verstehen ließ
all das Gute und all das Schlechte
Sie brachte Licht in mein Leben
und verdunkelte es danach
Was für ein dunkles Leben
ohne Deine Liebe werde ich nicht leben.


Literatur

1     https://es.wikipedia.org/wiki/Historia_de_un_amor



Comments are closed.